Устный перевод
Наверное, самая сложная работа – это устный перевод. С первого взгляда кажется, что работа переводчика простая, но на самом деле — все совсем иначе. Для правильного перевода нужно обладать не только знанием иностранного языка, но и большим жизненным опытом, знанием многих сфер деятельности общества и тому подобное. Большое значение имеет подготовка к конкретной работе, ведь каждая встреча, симпозиум или семинар, уникальны и неповторимы.
Как мы определяем стоимость устного перевода
- Объем услуг устного перевода считается почасово. В системе тарификации применяется правило минимальной ставки, то есть два часа.
- При работе переводчика на выезде, день отъезда и день приезда считаются как один дополнительный рабочий день. В этом случае все транспорте расходы, а также расходы на проживание, питание переводчика платит заказчик.
- Заказчик оплачивает время пребывания переводчика с момента прибытия в компанию до момента окончания перевода (включая перерывы на обед, кофе-брейки и т.д).
- Заказ на устный перевод принимается заранее (не менее 1 суток).
Необходимая информация от заказчика
Качество работы переводчиков на мероприятии зависит от их предварительной подготовки, для этого необходимо заблаговременное обеспечение переводчиков тематическими материалами (программой, докладами, тезисами, презентациями и т.д.).
Переводчики компании осуществляют устный последовательный перевод на:
Деловых переговорах, экскурсиях, фуршетах, презентациях, семинарах, выставках, судебном заседании, встречах в аэропорту и сопровождении до гостиницы, круглых столах.
Вы можете быть уверены в корректном поведении наших переводчиков и соблюдении ими делового этикета.
Заказать устный перевод Вы можете как по телефону, так и на нашем сайте!