Аккредитованный перевод

Бюро переводов «TERRA LINGUA» предоставляет услуги перевода аккредитованным и присяжным переводчиком, с последующей легализацией в посольстве.
Аккредитованный и присяжный перевод требуют не все страны. На территории Украины аккредитованный перевод требует Посольство Италии, а присяжный — Посольства Чехии и Франции. Такой перевод нужен для того, чтобы Ваш документ, выданный на территории Украины, считался легитимным для вышеуказанных стран.

Кто такой аккредитованный переводчик?

Аккредитованный перевод выполняется специалистом при посольстве определенной страны. Такой специалист называется аккредитованным переводчиком.
Аккредитованный переводчик при посольстве — это переводчик, который уполномочен быть представителем одной страны в другой, прошел определенную аккредитацию при посольстве, обладает нужными знаниями и имеет необходимый документ об образовании, а также отвечает всем требованиям посольства.
Аккредитованный переводчик представляет посольство иностранного государства, поэтому он обязан безошибочно выполнять перевод согласно всем требованиям и стандартам качества данного посольства в Украине.

Кто такой присяжный переводчик?

Присяжный переводчик (или как его еще называют судебный переводчик) — это лицо, уполномоченное органами власти для совершения официального перевода юридических документов.
При переводе документов присяжным переводчиком не требуется дальнейшее нотариальное заверение или удостоверение при посольстве. Для подачи документов в посольство или за пределы страны печати присяжного переводчика будет достаточно.
Перевод документов, выполненный присяжным переводчиком, включает: перевод документов на иностранном языке, подпись, удостоверение и печать присяжного переводчика о правильности и точности перевода.
Если Вас интересует более подробная информация по данному виду перевода, звоните нам, и мы сможем ответить на все вопросы!

ЗАКАЗАТЬ УСЛУГУ