Акредитований переклад

Бюро перекладів “TERRA LINGUA” надає послуги з перекладу акредитованим та присяжним перекладачем, з подальшою легалізацією в посольстві.

Акредитований та присяжний переклад потребують не всі країни. На території України акредитований переклад вимагає Посольство Італії, а присяжний – Посольства Чехії і Франції. Такий переклад потрібен для того, щоб Ваш документ, виданий на території України, вважався легітимним для вищезгаданих країн.

Хто такий акредитований перекладач?

Акредитований переклад виконується фахівцем при посольстві певної країни. Такий фахівець називається акредитованим перекладачем.

Акредитований перекладач при посольстві – це перекладач, який уповноважений бути представником однієї країни в іншій, пройшов певну акредитацію при посольстві, володіє потрібними знаннями і має необхідний документ про освіту, а також відповідає всім вимогам посольства.

Акредитований перекладач представляє посольство іноземної держави, тому він зобов’язаний безпомилково виконувати переклад згідно всім вимогам і стандартам якості даного посольства в Україні.

Хто такий присяжний перекладач?

Присяжний перекладач (або як його ще називають судовий перекладач) – це особа, яка уповноважена органами влади для вчинення офіційного перекладу юридичних документів.

При перекладі документів присяжним перекладачем не потрібне подальше заcвідчення нотаріусом або засвідчення при посольстві. Для подачі документів в посольство або за межі країни печатки присяжного перекладача буде достатньо.

Переклад документів, виконаний присяжним перекладачем, включає: переклад документів іноземною мовою, підпис, засвідчення та печатку присяжного перекладача про правильність і точність перекладу.

Якщо Вас цікавить більш детальна інформація по даному виду перекладу, телефонуйте нам, і ми зможемо відповісти на всі Ваші питання!

ЗАМОВИТИ ПОСЛУГУ